manbetx官网登陆网页版- Home

English    中文

首页/ 动态新闻/ 经验交流
发布时间:2020-06-23 发布者:limeng

  新华社北京6月23日电 近日,国务院新闻办公室会同有关方面,围绕京津冀协同发展、长江经济带发展、粤港澳大湾区建设、海南全面深化改革开放、长三角一体化发展、黄河流域生态保护和高质量发展等重大国家战略,对61个常用关键词的英文译法及其中11个关键词的英文缩写进行规范。译法全文如下:




  Coordinated Development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region

  缩写:BTH Coordinated Development


  Leading Group for Coordinated Beijing-Tianjin-Hebei Development


  Beijing Municipal Administrative Center

  缩写:Beijing MC


  to relieve Beijing of functions non-essential to its role as China's capital


  Xiong'an New Area


  major recipient of functions relieved from Beijing that are non-essential to its role as China's capital


  demonstration zone of innovation-driven development


  new, green, eco-friendly and livable urban area


  pioneer zone of innovation-driven development


  demonstration zone of coordinated development


  pilot zone of opening up and development


  global vision, international standards, distinctive Chinese features, and future-oriented goals


  national project of millennial significance



  Yangtze River Economic Belt



  to step up conservation of the Yangtze River and stop its over development


  water environment improvement


  water environment restoration


  water resources utilization


  integrated transport system


  high-speed railways along the Yangtze River

  缩写:Yangtze HSR


  golden waterway



  Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area

  缩写:the Greater Bay Area(GBA)


  Outline Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area


  Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge

  缩写:HZM Bridge


  international center for technology and innovation


  to jointly develop platforms for Guangdong-Hong Kong-Macao cooperation


  to uphold the principle of "one country, two systems," act in accordance with the law


  Shenzhen-Hong Kong cooperation zone for technology and innovation


  Shenzhen-Hong Kong modern service industry cooperation zone in Qianhai, Shenzhen


  demonstration zone of all-round cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Nansha, Guangzhou


  demonstration zone of in-depth cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Hengqin, Zhuhai



  Guidelines on Supporting Hainan in Furthering All-Round Reform and Opening up


  "1+N" policy framework


  free trade port with distinctive Chinese features

  缩写:Hainan FTP


  pilot zone for furthering all-round reform and opening up


  national pilot zone for ecological conservation


  international tourism and consumption destination


  service zone for implementing China's major strategies


  pacesetting island for international-oriented education


  national seed breeding base in Hainan


  Boao Lecheng pilot zone of international medical tourism


  Southern Base of the National Deep Sea Center

  缩写:Southern Base of the NDSC



  strategy for integrated development of the Yangtze River Delta

  缩写:YD Integrated Development


  demonstration zone of green and integrated ecological development of the Yangtze River Delta上海)自由贸易试验区临港新片区

  Lingang section of Shanghai Pilot Free Trade Zone

  缩写:Shanghai FTZ, Lingang


  dynamic growth engine of China's development


  national pacesetter of high-quality development


  pioneer zone in basically achieving modernization


  demonstration zone of integrated regional development


  Yangtze River Delta community of sci-tech innovation


  infrastructure connectivity


  to make coordinated efforts to protect and restore the environment


  to share access to public services



  ecological conservation and high-quality development of the Yellow River Basin

  缩写:YB Conservation and Development


  to preserve, inherit and promote the Yellow River culture


  When the Yellow River is harnessed, China will enjoy tranquility.


  to use Yellow River water resources as its capacity permits


  to work together to protect and harness the Yellow River


  to keep the Yellow River harnessed


  to make use of the water and mountain resources, grow crops, and develop agriculture, industry or business where conditions permit


  to protect mountains, rivers, forests, farmlands, lakes and grasslands and address their degradation at the source in a coordinated way